خط

calligraphy

At the age of six, I found myself captivated by the visual beauty of a mesmerizing composition printed on an old booklet. I couldn’t comprehend its content at the time, but it was my first real encounter with the concept of beauty. A few years later, I came to realize that it was a workbook for learning the rules of Arabic calligraphy, which has since become an inseparable part of my library for over three decades. That composition was the Crowned letter “ج” in the Thuluth script, which I have repeatedly practiced, striving for the perfection of its beauty and delicate balance for many years to come

في السادسة من عمري، وجدت نفسي مأخوذاً بجمال تكوين بصري ساحر، كان مطبوعاً على كتيب قديم، لم أكن أستطيع فهم محتواه آنذاك. لكنه كان أول اشتباك فعلي مع مفهوم الجمال، عرفت بعد سنوات قليلة أنها كراسة تعلم قواعد الخط العربي، والتي أصبحت جزء لا يغيب عن مكتبتي منذ ثلاثة عقود. ذلك التكوين كان حرف “ج” التاجي في خط الثلث، والذي دأبت على تكراره ومحاولة الوصول إلى كمال جماله وفرط توازنه لسنوات عديدة تلت.

“I have often said that Arabic calligraphy is my first teacher, and one of the key sources nurturing my visual reservoir. Today, I fully recognize its profound role in shaping my professional journey, serving as the initial workshop where I experimented with what I call the ‘three innate conditions, which have accompanied me across the various mediums I have engaged with over two decades.

The first of these conditions is understanding the sensitive relationship between mass and void, or what I have come to refer to as ‘mass and arrow’ when it pertains to the components of Arabic calligraphy. This condition, which gradually evolved into an instinctive appetite, allowed me to develop an early comprehension of composition, design, and photography, ultimately leading to an exploration of how to deconstruct and manage visual relationships in other media. Through it, I learned the importance of carefully considering the empty space before focusing on the structure of the elements themselves.

The second condition was embracing the doctrine of daily practice and repetition. Unlike most other arts, Arabic calligraphy leans toward craftsmanship, beginning with a highly structured and disciplined approach, grounded in the precise study of letter forms and their connections. This discipline turns its practice into a daily ritual, akin to exercises in meditation, breathing, or prayer, and over time, it evolves into a mental workout.

The third condition revolves around liberation from the rules and their reproduction. With Arabic calligraphy, it’s a journey that starts with a deep understanding of the rules, which then extends into a continuous self-exploration through evolving personal projects.

At the age of twelve, I began learning calligraphy under the guidance of professional calligraphers—a journey that started with passion and soon turned into work, as hand-lettering on walls and creating advertising boards, before the emergence of modern techniques, became my first profession. This was all before I joined the Faculty of Fine Arts in Damascus in 2001.

In this space, Iaim to share parts of this journey by showcasing collections of exercises and completed works. I will also share exercises from different time periods for educational purposes, allowing enthusiasts to observe the influence of these “THREE CONDITIONS” throughout this journey.

لطالما ردّدتُ عبارةَ أن الخطّ العربي هو معلمي الأول، و أحد أبرز الروافد التي تغذي مخزوني البصري. واليوم أدرك جيداً دوره البديع في سياق مسيرتي المهنية، فقد كان بمثابة المصنع الأول الذي اختبرت فيه الشروط الفطرية الثلاثة والتي سترافقني إلى الوسائط الاخرى التي أمارسها على مدار عقدين من الزمن.

أولى تلك الشروط كان إدراك حساسية العلاقة بين مفهومي الكتلة والفراغ، أو ما تعودت ان أسميه ”الكتلة والسهمعندما يتعلق التوصيف بمكونات الخط العربيهذا الشرط، والذي تحول مع مرور السنين الى شهية فطرية ساعدتني لفهم مبكر لموضوعات التكوين و التصميم و التصوير وصولاً لمحاولة تفكيك وادراة العلاقات البصرية في الوسائط الأخرى. ومن خلاله تعلمت ضرورة الاعتناء بالفراغ الخالي من العناصر قبل النظر في بنية العناصر أساساً.

أما الشرط الثاني فقد كان اعتناق عقيدة التمرين والممارسة اليومية، فالخط العربي خلافاً عن معظم الفنون الأخرى، فن ينحو الى الحرفة، فهو مشروع يبدأ بسياق موضوعي محكم، قائم على دراسة القواعد المضبوطة والالتزام المطلق بمركبات الحروف واشتباكاتها. هذه الضرورة تجعل من ممارسته طقسا يومياً يتحول مع مرور السنين لتمرين ذهني على غرار تمارين التامل والتنفس والصلوات.

والشرط الثالث كان حول التحرر من القواعد وإعادة انتاجها، وبصحبة الخط العربي هي رحلة تبدأ بفحص واستيعاب تلك القواعد في المقام الأول، ثم تمتد لتتجلى من خلال مشاريع ذاتية متجددة

في سن الثانية عشرة بدأت بتعلم الخط على يد خطاطين محترفين، رحلة بدأت بشغف، وتحولت الى عمل أيضاً، حيث كانت الكتابة اليدوية على الجدران وتنفيذ اللوحات الإعلانية قبل ظهور التقنيات الحديثة هي مهنتي الأولى، قبل أن ألتحق بكلية الفنون الجميلة في دمشق عام ٢٠٠١.

في هذه المساحة، أود مشاركة أجزاء من هذه الرحلة من خلال عرض مجموعات من التمارين والاعمال المكتملة. وسأحرص على مشاركة تمارين من فترات زمنية متعددة بغرض تعليمي، كي يتسنى للمهتمين ملاحظة تأثير تلك “الشروط الثلاثة” على هذه الرحلة.

المختبر

Practices including Naskh, Ruqʿah, Taʿlīq, Thuluth, and Diwani,
presented as an open-ended path of experimentation and learning across different time periods.


ممارسات تشمل النسخ، والرقعة، والتعليق، والثلث، والديواني،
تُعرض كمسار مفتوح للتجربة والتعلّم عبر فترات زمنية متباينة.

Completed works and selected collections,
available for acquisition

أعمال مكتملة ومجموعات مختارة، متاحة للاقتناء.
 
share:

© 2024 All rights Reserved. Ala' Hamameh